Token ID IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc
Comments
-
[⸮nn?] [nḥ]m.n=f: O’Rourke (Royal Book of Protection, 68, 71–72 [R]) übersetzt hier affirmativ, da er das Suffix-f auf den Feind bezieht. Schwierigkeiten bereitet hier ebenso wie in den vorausgehenden Sätzen, zu bestimmen, auf wen sich das Suffix bezieht: ist Pharao gemeint oder der Feind? Die Rekonstruktion des Satzes hängt davon ab, ebenso wie die Entscheidung, ob eine Negation oder doch eventuell eine Partikel vor dem Verb zu ergänzen ist. Ich halte es für plausibler, dass sich das Suffix auf den König bezieht und rekonsturiere daher eine negierte Aussage. Der Spruch enthält an verschiedenen Stellen Anspielungen auf das Totengericht, so dass mir dies auch inhaltlich gut zu passen scheint.
Persistent ID:
IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFW0GDbyy0wZm7WqbO7tqnc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.