Identifiant d’unité IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w




    verb_3-lit
    de
    fliehen; eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    epith_god
    de
    Widder (des Amon)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    trefflich; nützlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Speer]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Fliehe! Der vortreffliche Bock ist der, der mit dem Speer tötet!
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • wꜥr: O’Rourke fasst wꜥr als intransitiv auf und übersetzt: „flee the excellent ram“, (Royal Book of Protection, 136). „Fliehen vor“ wird allerdings mit r-ḥꜣ.t konstruiert, so dass hier rhn{t} jqr nur als Subjekt in Frage käme. Das ist allerdings inhaltlich schwierig.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.04.2018, dernière révision: 19.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUfGg5IyQ0o1oolwZoTjQ8w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)