Token ID IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA






    x+13,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(x+13,8) Schutz hinter Schutz, es kommt Schutz.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmW6KfvKKWE6mmIK5sPW1DyA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)