Identifiant d’unité IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8
verb_2-lit
wissen; kennen;
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Pfeiler; Säule
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Verjüngung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
x+12,2
verb_3-inf
machen; tun;
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mensch;
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
aus; als (Eigenschaft, Material);
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper; Leib;
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
werden; entstehen;
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
epith_god
Allherr
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herrscher; Oberhaupt; Patron
(unspecified)
N.m:sg
x+12,3
adjective
groß; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Du weißt (und) sagst, dass der schöne Jun (-Pfeiler) herauskommt, der Herr des schönen Erneuerns (=Verjüngen) an jedem Tag, (x+12,2) der Menschen (und) Götter gemacht hat aus seinen Gliedern, der die Finsternis vertrieben hat, nachdem er entstanden ist, der dessen Name „Allherr, König der Götter, großartiger (x+12,3) Herrscher“ ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
n.tj nb r-ḏr nzw nṯr.w ḥqꜣ 〈r〉 ꜥꜣ rn=f: Zur Konstruktion vgl. JWSpG, § 733.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZNX9ogdGk8Dh3zafHnNiB8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.