معرف الرمز المميز IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen; festsetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3 cm
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Oh, der das Land festigt (und) [seinen (?)] Namen macht [… … …] [in Anwesenheit dessen (?)], der ihn/sie/es geschaffen hat (?)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jri̯ s(t): Es wäre ebenso möglich ein Suffixpronomen anzunehmen, wie O’Rourke (Royal Book of Protection, 98 [AG]) es macht.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • [⸮m?]-⸮bꜣḥ?: Vorschlag zur Ergänzung von Dils (Schreiben vom 27.02.2019). Quack (Email vom 29.12.2017) vermutet eher, dass es sich um einen Klassifikator handelt.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • rn ⸮=f?: Ergänzung nach Kontext, vgl. O’Rourke (Royal Book of Protection, 98 [AG]), der aufgrund des später in der Zeile vorkommenden Pronomens zu =[s] ergänzt.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZQH01UiOU9juPZjsNV89p0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)