معرف الرمز المميز IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    trennen; richterlich trennen; öffnen; entscheiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4 cm
     
     

     
     

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Oh, Öffner seines Auges (?), der handelt (?) [… … …] mit schwarzem Kopf, groß in/mit beiden Armen (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • wp jr.t=f: Dieser Phrase folgt G7, das hier offenbar den gesamten Ausdruck als Bezeichnung eines Gottes klassifiziert, der sonst nicht belegt ist. O’Rourke verweist auf Edfu IV, 323.8, wo erwähnt wird, dass Horus durch Öffnen und Schließen seiner Augen den Tag und die Nacht einleiten kann, s. Royal Book of Protection 93 [S]; er erwägt allerdings ebenfalls eine Verbindung zu Thot als Heiler des verletzten Horusauges (ebd.).

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • - km tp ꜥꜣ m ꜥ.wj: Lesung nach Quack (Email vom 29.12.2017); O’Rourke liest gm wš.
    - tp ꜥꜣ m ꜥ.wj: O’Rourke schlägt provisorisch tp(.j) ꜥꜣ „großer Erstgeborener“ vor, mit Hinweis auf eine spät belegte Bezeichnung des Harpokrates als „großer Erstgeborener des Osiris“, s. Royal Book of Protection, 93 [U]; Ray, Archive of Hor, 67, 71. Zu ꜥꜣ m ꜥ.wj, vgl. ꜥꜣ-ꜥ.wj „Der mit großen Armen“ (LGG II, 15a).

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٤/١٢

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZVXC8b97kt0tWQhWBkPseA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)