معرف الرمز المميز IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Festigkeit; Tüchtigkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
de
Was den Fall angeht, dass ⸢diese⸣ deine Kraft nicht entsteht, so musst du ihn mit lauter(er?) Stimme sprechen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jr nn ḫpr r(w)d=k ⸢pn⸣: Die Konstruktion ist ungewöhnlich, da man nach jr als Verneinung des Verbs tm erwarten würde (vgl. GEG § 347,6). Vgl. hierzu die syntaktisch ähnlich ungewöhnliche Stelle jr nn hꜣi̯=f r tꜣ ꜥnḫ.ḫr=f im Brooklyner Schlangenpapyrus (pBrooklyn 47.218.48 und 85, 1, 26: Sauneron, Un traité égyptien d’ophiologie, 20 [§24]), für die Westendorf (GM 151 (1996), 109–111) eine Erklärung liefert: „Die gewonnene Einsicht, daß es vornehmlich Glossen gewesen sein müssen, die dem Schlangenpayrus als Vorlagen gedient haben, bringt uns nun auch die Aufklärung für das merkwürdige Verhalten der Negation nj nach jr: In den Glossen wird nämlich nach dem jr der Glossen-Einleitung der ursprüngliche Wortlaut des zitierten Satzes beibehalten, ohne eine Rektion durch das jr zu erfahren“. So dürfte auch die hier vorliegende Stelle zu erklären sein.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٤/١٣

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmaMOBPIkckCpprXX6jJ3Bfg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)