معرف الرمز المميز IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU



    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden;

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    gehen; durchziehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Sie reden (und) gehen gemeinsam.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ẖnm.w: Durch die Ähnlichkeit der Zeichen W7 und P5 im spätzeitlichen Hieratisch, wäre es an dieser Stelle ebenfalls möglich, ṯꜣw „Wind“ zu lesen (Vorschlag von Quack, Email vom 29.12.2017). Inhaltlich ist dies ebenso problematisch wie eine Kurzschreibung von ẖnm im Hieratischen. Offenbar gehen beide Schreibungen gelegentlich durcheinander, denn ẖnm tritt spät auch in der Schreibung P5-U31 (Wb 3, 377) auf; zum Lautwert ẖn für das Segel P5, siehe Kurth, Einführung ins Ptolemäische I, 357 [23]. Die Stelle bleibt problematisch.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmbMVZY9NxkUOgtvBBWj3HkU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)