Identifiant d’unité IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8
Commentaires
-
ḏi̯ r ⸢msḏr⸣: Ergänzung nach Dils (Schreiben vom 27.02.2019) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 86, [X]), der ḏi̯ r=f „given to him“ liest. Es ist eine kleine Lücke im Papyrus, bei der am linken Rand der Abstrich eines in der Lücke stehenden Zeichens zu erkennen ist. Die Reste können sehr gut mit einer Viper (I9) in Verbindung gebracht werden. Allerdings ist die Lücke etwas zu groß für nur ein Zeichen. Viel besser ist die Lücke passt die Schreibung Rinder-Ohr, Semogramm-Strich, Fleischstück (F21-Z1-F51) für msḏr, wie sie auch in der folgenden Zeile erhalten ist.
-
ḥsꜣ.w: Lies den Klassifikator W22 („Schleim, Teig“: Wb 3, 160.6–16; DrogWb 364–369) statt V6 gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 87 [BB], Taf. 5b), der auf „Schnur“ (Wb 3, 166.4) verweist.
-
ꜥfy: Lies die Gans G38 als Klassifikator (Vorschlag von Dils, Schreiben vom 27.02.2019) gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, Taf. 5b), der den auffliegenden Vogel G41 angibt. Es ist nur der vordere Teil des Zeichens erhalten, so dass eine klare Identifizierung des Zeichens als G41 nicht möglich ist.
Identifiant permanent:
IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmfM1SRDWB0izm37fENhKLP8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.