معرف الرمز المميز IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI



    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
de
⸢So „sei fern“⸣ davon, zu ⸢sagen⸣ (d.h. So sage also!):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zur Übersetzung siehe J. F. Quack, in: Lingua Aegyptia 3, 1993, 59-79.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMo9eMkCnbU7jpisgGX3XuKI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)