معرف الرمز المميز IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4


Krankheitsfall eines Fisches

A/2 Krankheitsfall eines Fisches šsꜣ.w mꜣꜣ ⸮rm?





    A/2
     
     

     
     


    Krankheitsfall eines Fisches

    Krankheitsfall eines Fisches
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diagnostik, Erfahrungswissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-gem
    de
    (medizinisch) betrachten, untersuchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Überschrift:) Erfahrungswissen zur (visuellen) Betrachtung (wörtl.: des Betrachtens) eines Fisches.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - rm: MedWb I, 527 trägt das logographisch geschriebene Wort unter dem Lemma rm: "Fisch" ein. Collier/Quirke, The UCL Lahun Papyri, 57 vermuten, dass nicht "ein Fisch" untersucht wird, sondern eine Krankheit, weshalb sie die Lesung šp: "blind(ness)" erwägen. Allerdings liefern sie keine entsprechende Krankheitsbezeichnung für den Vogel (Kol. B/1) in der betreffenden Überschrift und die Fälle mit dem Rind in der Überschrift (Kol. 34 und 57) übersetzen sie mit der Tierbezeichnung: "Eye examination of a bull".

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - Griffith, pKahun and Gurob, 12 und Tf. VII [P,T,Ü]
    - Wreszinski, in: OLZ 29, 1926, 728 [Ü,K]
    - Grundriß IV/1, 317 und IV/2, 237 [Ü,K]
    - Grundriß V, 546 [T]
    - Kosack, in: Armant 3, 1969, 175 [Ü]
    - Bardinet, Papyrus médicaux, 480 [Ü]
    - Westendorf, Handbuch Medizin, 450 [Ü]
    - Collier/Quirke, The UCL Lahun Papyri, 56-57 [H]

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNAx1gd4a1ExfoKqGQK2JWw4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)