Token ID IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y




    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Denn ich habe dich gereinigt, (denn) ich bin Thot, der die Gerechtigkeit zu Re aufsteigen lässt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNJzn6KSQP0cKs86CdH7Fb9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)