معرف الرمز المميز IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
10
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erbitten
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
zulassen (dass)
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Armut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Seine Majestät (= Taharqa) [er]bat eine Überschwemmung ⸢durch seinen Vater Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, um keine⸣ Armut (= Hungersnot) in seiner Zeit zu⸢zulassen⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٥/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Lisa Seelau، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDQBgK9rxHOE26l5KgSk1IGfE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.