Identifiant d’unité IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    (jmdm.) ergeben sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
"Ich bin dein wahrer Diener, der für deinen Ka gehandelt hat, der dem Gott treu ist.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 16.12.2017, dernières modifications: 30.06.2025)

Commentaires
  • Der auf Gottes Wasser geht.

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 10.01.2018, dernière révision: 10.01.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUAFPzLPPqk6HmPBphWJhMEw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)