Token ID IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E
substantive_fem
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bei (jmdm.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erbe
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch (jmd.) (Agens)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
12
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lang
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gelobter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Herr der Erde
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
(Mein) Begräbnis ist bei dir, (mein) Erbe ist bei dir [nach] einer langen Lebenszeit unter den Gelobten dieses Herrn der Erde.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKWqmr9vO0oWnABDZ72uM6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.