Identifiant d’unité IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lendenschurz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kleiner, Geringer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
existieren
PsP.1sg
V\res-1sg
6
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Elendiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive
Verabscheuung
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
traurig sein
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
schreien (u. Ä.)
Inf
V\inf
1Q. zerstört
Ich war im Schurz eines Armen, indem ich bei den Elendigen war, klagend(?), trauernd und schreiend(?) ...
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 15.12.2017,
dernières modifications: 11.03.2022)
Identifiant permanent:
IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUKwYOe2BjUb3kUCsEmCcbEQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.