Identifiant d’unité IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Apis-Osiris-Atum-Horus-von-Sepa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Gelobter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vollenden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
Oh Apis-Osiris-Atum-Horus von Sepa! Mögest du veranlassen, dass ich unter den Gelobten bin und (meine) Lebenszeit in Freude vollende.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert
(Fichier texte créé: 17.12.2017,
dernières modifications: 11.02.2022)
Identifiant permanent:
IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Identifiant d’unité IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUZXg3qcAuUi9g2QPqPC8g9k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.