Token ID IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE
17
auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen
auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
betreten
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kapelle (im Tempel)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
Nefer
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Apis-Osiris
(unspecified)
DIVN
[Was] (jeden Priester o.ä.) [angeht], der in die Kapelle des [Apis]-Osiris eintreten wird (und) der dieses Denkmal verschönert, das ich gemacht habe, er ist ein Würdiger beim König und bei Apis-Osiris.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUfEWQXfng0qArNjN0wcUiOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.