Token ID IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ
⸢wḏ⸣ ⸢n⸣ =j j[t]j =j J⸢m⸣n ⸢rḏi̯.t⸣ tꜣ.PL nb.PL ẖr ṯbw.t.DU =⸢j⸣ Seite B [10] [rs.j]-⸢r⸣ ⸢Rtḥ⸣-Qb.t m⸢ḥ⸣.t.⸢t⸣-r ⸢Qbḥ⸣ [jꜣb].⸢t.t⸣-r wbn Rꜥw jmn.t.t-⸢r⸣ Seite B [11] [ḥtp] =⸢f⸣
verb_2-lit
zuweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sohle (des Fußes); Sandale; Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Seite B [10]
preposition
südlich bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Kataraktgebiet]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nördlich bis
(unspecified)
PREP
place_name
Qebehu-Hor
(unspecified)
TOPN
preposition
östlich bis
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Aufgang
Inf
V\inf
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
westlich bis
(unspecified)
PREP
Seite B [11]
substantive
Untergang (der Sonne)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Mein Va[te]r A⸢mu⸣n ⸢befahl m⸣ir, alle Länder unter ⸢meine⸣ Sandalen ⸢zu geben⸣, [südlich] ⸢bis Retech⸣-Qebu, nör⸢dlich⸣ bis nach ⸢Qebechu⸣-Hor, ö[st]⸢lich⸣ bis zum Ort des Sonnenaufgangs und westlich ⸢bis⸣ zum Ort des [Sonnenuntergangs].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.12.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDVg7PcYyOCUQlu9i8lboT8GQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.