Token ID IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI







    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 01/29/2018, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • In keinem Textzeugen erhalten. Ergänzungsvorschlag von Sethe, Urkunden IV, 25.13.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018)

  • Vorschlag Sethe, Urkunden, 14 Anm. 5.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018)

  • Vorschlag Sethe, Urkunden IV, 25 Anm. b.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018)

  • Dieses Wort ist durch den parallelen Textzeugen Massara Nr. 8, Z. 6 sicher. Die Wiedergabe von Lepsius, Denkmäler, 3a zeigt hier nur die Spuren nur noch rudimentär erkennbarer Zeichen an (X1, G29 (?), X1), die Wiedergabe von Perring et al., Operations, 99, hat aber noch Y5 (mn) und Aa1 (), somit ist die Lesung sicher.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/29/2018, latest revision: 01/29/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKSbCSHWNCkbug0MVy1G7wCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)