معرف الرمز المميز IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürst[en und Grafen], des ⸢Geliebten⸣ [seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen Leiters (?)⸣ des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen der Denkmäl(er) der ⸢Ewigkeit⸣ in großer [Anzahl (?)], des ⸢Vertrauten⸣ [des Vollkommenen Gottes], Königssieglers, Einzigartigen Freundes, Vorsteher der Siegler Neferperet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vorschlag Sethe, Urkunden, 14 Anm. 5.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Vorschlag Sethe, Urkunden IV, 25 Anm. b.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • In keinem Textzeugen erhalten. Ergänzungsvorschlag von Sethe, Urkunden IV, 25.13.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKUbwrar76kk3ixgB8bXQ9RE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)