Token ID IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ
6
verb_3-inf
tun
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leitung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
TITL
title
Leiter
(unspecified)
TITL
7
adjective
wachsam (attributiv)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Denkmäler
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
adverb
oft
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
8
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Siegler
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
In keinem Textzeugen erhalten. Ergänzungsvorschlag von Sethe, Urkunden IV, 25.13.
-
Vorschlag Sethe, Urkunden, 14 Anm. 5.
-
Vorschlag Sethe, Urkunden IV, 25 Anm. b.
-
Dieses Wort ist durch den parallelen Textzeugen Massara Nr. 8, Z. 6 sicher. Die Wiedergabe von Lepsius, Denkmäler, 3a zeigt hier nur die Spuren nur noch rudimentär erkennbarer Zeichen an (X1, G29 (?), X1), die Wiedergabe von Perring et al., Operations, 99, hat aber noch Y5 (mn) und Aa1 (ḫ), somit ist die Lesung sicher.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAKZPrcbcTIE7DvZpIxVEQKEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.