معرف الرمز المميز IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0



    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Opferstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Neumondfest

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de
    [3. Tag des Mondmonats];

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [5. Tag des Mondmonats]

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de
    Fest des fünften Tages

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN




    6
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Einer (= Ahmose) sprach in der Gegenwart seines Zweiten (= Ahmes-Nefertari), Nützliches suchend für die, „die dort sind“ (= die Verstorbenen), (nämlich das) Spenden von Wasser, Opfern über dem Altar, Frischhalten des Opfersteins, zu Beginn jeder (Jahres)zeit, am Neumondfest, am Abedu-Fest (= 2. Tag nach Neumond), am (Fest) „Auszug des Sem-Priesters“, am (Fest) „Nachtopfer“, am (Fest) des fünften (Monats)tages, am (Fest) des sechsten (Monats)tages, am Haker-Fest, am Wag-Fest, am Thot-Fest, zu jedem Jahreszeit(enfest) des Himmels und der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Hier Fest des vierten Monatstages, später Fest des fünften Monatstages; siehe Wb 1, 125.7.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Die Präposition des Dativs ist hier mit Negationsarmen (D35) geschrieben, wohl eine Missinterpretation aus dem Hieratischen, wo Dativ-n mit einem kleinen Punkt darüber markiert wird und der Graphie der Negationsarme ähneln kann; siehe Möller, Hieratische Paläographie I, Leipzig 1909, Nr. 111 und Nr. 332. Vgl. Klug, Stelen, 16 Anm. 98; Sethe, Urk. IV, 26,17 Anm. a; Gardiner, in: Ayrton et al., Abydos Part III, 45 Anm. 2.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Hier Fest des dritten Monatstages, später Fest des vierten Monatstages; siehe Wb 1, 525.13-14.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMDcaoVTrv0PhuqoJfosIYK0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)