Token ID IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY
Aufforderung, die Königin Ahhotep zu ehren
Aufforderung, die Königin Ahhotep zu ehren
verb_3-inf
gebt!
Imp.gem.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
place_name
[Ortsbezeichnung]
(unspecified)
TOPN
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Geliebte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
25
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
Königstochter
(unspecified)
TITL
title
Königsmutter
(unspecified)
TITL
substantive_fem
vornehme Frau
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
sorgen (für)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Gebt Jubel der Herrin des Landes, der Gebieterin der Gestade (und) der Hau-nebut, (deren) Name hoch (d.h. angesehen) ist in jedem Fremdland, die Pläne 〈für〉 die Volksmenge gemacht hat, die Königsgemahlin, die Schwester des Fürsten LHG, die Königstochter, die Königsmutter, die Erhabene, die die Dinge erkannt hat, die für Ägypten gesorgt hat:
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. die Diskussion bei Vandersleyen, Les guerres des Amosis, 135-136 mit weiteren Deutungen dieser Phrase, z. B. Gunn, in: JEA 41, 1955, 85: „which exercises authority“; Gardiner, in: JEA 48, 1962, 66 Z. 3 „have power“.
-
Ergänzung durch Vandersleyen, Les guerres des Amosis, 135.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMIQPTCrxb0XXmT5GF1KIflY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.