Token ID IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ



    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Wir wollen ihm folgen.“
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Anschluss des pronominalen Objekts mit m; so auch Beylage, Stelentexte, 321 mit Anm. 959. Vielleicht liegt hier auch ein komitativer Nebensinn (nicht nur „folgen“, sondern gleichzeitig „begleiten“) vor.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)