Token ID IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho
ca. 2 bis 3Q
verb_caus_3-lit
aufstellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
33
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Säule; Stützpfeiler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Koniferenholz (des Libanon)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dach eines Hauses; Deckstein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fußboden
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
Rest der Zeile verloren
Ende des erhaltenen Textes
Ende des erhaltenen Textes
[…] ich habe Säulen aus Zedernholz [auf]gestellt, ebenso ein Dach (und) einen Fußboden; ich habe ⸢…⸣ gegeben [… … …].
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Klug, Stelen, 31, ergänzt nach eigenem Ermessen anhand der vorangegangenen Sequenzen zu Beginn des Satzes: jw wḏ.n ḥm=j jri̯.t … „[Es ist nun der Fall: Meine Majestät hat befohlen, einen Tempel zu machen o.ä.] …“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMMfaecHOW06TnXaWKrimGho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.