Identifiant d’unité IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg




    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort; Rede

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP
de
Komm heraus zu mir, Untoter, Untote, um 〈meine〉 Worte zu hören!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 01.02.2018, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • mdw.t r: Emendation zum sitzenden Mann nach Vorschlag Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung), vgl. auch die Parallele auf pBM EA 10732, Donnat, in: JEA 105, 2019, 244 und 247. Zur Schreibung von =j als =r vgl. ferner die Kemit, § 15, Version oBrüssel E.3208/oDeM 1171B sowie die Liebeslieder des pHarris 500, Rto. 2,10.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.07.2023, dernière révision: 05.07.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)