Token ID IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8
Comments
-
Die Übersetzung hier geht davon aus, dass die Transaktion der Güter nun zu Ende war, weil der notwendige Preis vollständig beglichen war. Ähnlich Hariri, in: ASAE 56, 1959, 142: „Elle déclara que (le prix de) la fonction avait été payée.“; Beylage, Stelentexte, 409: „Dann machte sie ein Ende, denn das Amt war bezahlt.“; Barbotin, Âhmosis, 207: „Elle a résigné cette function, (puisqu’)elle se trouvait dotée.“; Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 156 und Kommentar S. 164: „La fonction est reglée pour elle, aprés qu’elle a été payée.“ (Transkription: qn(.w) n=s tꜣ jꜣw.t ḥtm.tj mit qn.w als Passiv); Menu, in: RdÉ 23, 1971, 161-162 (Übersetzung der Stelle S. 162 Anm. 4: „La fonction, qui a été payée est (aquise) complètement pour elle.“ mit qn.w als Passiv ) und dies., in: BIFAO 77, 1977, 92-95 (mit identischer Übersetzung der Stelle S. 96); Drioton, in: BSFE 12, 1953, 13: „Elle donna quittance pour cette fonction quand elle fut payée.“ Kees, in: Orientalia 23, 1954, 59-60 und Gitton, in: BIFAO 76. 1976, 71 mit 77 Anm. w und x (Üb.: „Elle renonça à la fonction, celle-ci (lui) étant intégralement remboursée.“) und ders., in: BIFAO 79, 1979, 327-331 gingen dagegen davon aus, dass die Königin ihr Amt abgab und die gelisteten Güter eine Art Auszahlung darstellten.
Persistent ID:
IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAnnBGYlrkWNvQuQvHWwTH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.