Token ID IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fehlen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
(jmdn.) speisen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
rt. 14
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
Er [versagte nicht (?)] sie zu füttern mit Silber, mit Gold, mit Kupfer, [mit Salböl], 〈mit〉 [Kleid]ungsstücken, [mit allen gewünschten Notwendigkeiten].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/03/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Siehe den Kommentar zum Text auf der Rückseite (Z. 15).
-
Zur Übersetzung vgl. Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, Kommentar S. 15. gꜣ,w ist „Mangel, Not“ (WCN 166220; Wb 5, 152.8-13), nicht gꜣ,wt „Bündel; Abgaben“ (o,ä.) (WCN 166280; Wb 5, 153.5-7; so Klug, Stelen, 40 mit Anm. 326; Ritner, in: Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANAxI4oWctkj7rkXkVJCZw2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.