معرف الرمز المميز IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA
تعليقات
-
Hier geographisch „Berge / Bergländer“ zu verstehen, nicht „foreigners“; so Goedicke, Studies, 142.
-
Ritner, in: Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11 übersetzt dieses Wort „cataract“; vgl. auch den Kommentar bei Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 131-132 Nr. 16, der davon ausgeht, dass hier als Metapher das tosende Schlagen des Wassers gegen die Felsen bei Elephantine verwendet wird. So oder so steht es aber weiterhin für die deswegen von den Ägyptern dort hypothetisch verorteten Nilquellen. Dem schließt sich Ritner, in Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 6 mit Anm. 42 ebenfalls an und widerruft seine ältere Übersetzung.
-
Diese Ergänzung stammt wiederum von Helck, Historisch-Biographische Texte, 106. Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 4 mit Kommentar S. 11 hat sie abgelehnt, weil die Lücke seines Erachtens nicht für diese Rekonstruktion ausreicht; er hat stattdessen [ḥr khꜣ] „howling“. Beylage, Stelentexte, 82 mit Anm. 247 hat sie mit Skepsis übernommen, Klug, Stelen, 39 mit Anm. 308 ohne Kritik, ebenso Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 5 mit Anm. 41 (ebenso in Polinger Foster/Ritner, in: JNES 55, 1996, 11). Goedicke, Studies, 142 hat: wsr [khꜣ ḏꜥw] „stronger was the howling of the storm ...“.
معرف دائم:
IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANPMrhVG3nUO2pjsub2dgcpA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.