معرف الرمز المميز IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY


de
⸢Die Wüstennomaden und Beduinen⸣ (kommen) mit allerlei vollkommenen Gaben ihrer Fremdländ⸢er, Rindern (?), Kleinvieh⸣, ohne die Zahl zu kennen, Ebenhölzern von (?) […], allerlei vollkommenen […] der Fremdländ⸢er Libyens (?)⸣, für ⸢den König- von Ober- und Unterägypten „Heilig-ist-der-Ka-des-Re“⸣, Liebling ⸢des Horus, Herrn von Aniba⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Diese Lesung bei Klug, Stelen, 53 nicht mit Fragezeichen versehen, wiewohl sie nach den Photographien zu urteilen keineswegs gesichert scheint.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/١٩، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٢/١٩)

  • Sofern nicht eigens kommentiert, stammen die Lesungen der unsicheren Stellen von Klug, Stelen, 53; sie hatte die Stele vor Ort kollationiert und war in der Lage, mehr herauszulesen, als Helck, Historisch-biographische Texte Nachträge, 6 es konnte. Beylage, Stelentexte, 504-505 hielt sich an den Text von Helck.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/١٩، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٩/١٧)

  • Diese Lesung nach Helck, Historisch-biographische Texte Nachträge, 6. Nach den Photographien zu urteilen kann hier statt den Zeichen nw-Topf (Sign-List W24) und Logogrammstrich (Z1) auch das Zeichen U23 („Meißel“; Lesung ꜣb/mr) gestanden haben, kurz darauf folgt vielleicht noch ein w-Küken (G43); daher liest Klug, Stelen, 53 hier auch ꜣbw (?) „Elfenbein“ (?).

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٢/١٩، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٩/١٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUCTxHW9WAU9hlWBJkWpLIxY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)