Token ID IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw
Feldzug des Heeres
Feldzug des Heeres
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Truppe; Heer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zahlreich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
adjective
siegreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
aufrührerisch sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
die Rebellen (koll.)
(unspecified)
N:sg
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
Da sandte Seine Majestät ein großes Heer nach Nubien aus, zu seinem ersten Mal des Sieges, um niederzuwerfen alle, die sich gegen seine Majestät erhoben hatten, die Rebellen gegen den Herrn der Beiden Länder.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVD7fJc3FV096ujtoyYn9EFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.