Token ID IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    verlachen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Pass auf, dass deine Worte über ihm nicht schlecht gemacht werden.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWZwOz4WqJ0LLmjU69jlrnJw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)