Identifiant d’unité IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw




    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive
    de
    Titulatur (des Königs)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    4
     
     

     
     


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Thutmosis’ I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    Rest der Titulatur verloren
     
     

     
     
de
Meine Titulatur wurde festgelegt als: Horus „Starker-Stier-[Liebling-der-Maat]“, Nebti „Erschienen-mit-der-Flamme,-groß-an-Kraft“, Goldhorus „Vollkommen-an-Jahren,-der-die-Herz[en]-belebt“, [… …].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 28.02.2018, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Die Lücken geringeren Umfangs wurden nach dem Paralleltext Kairo CG 34006 ergänzt, die große Lücke offen gelassen (vgl. dazu den Kommentar zum letzten Satz).

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 28.02.2018, dernière révision: 28.02.2018)

  • Das Zeichen nfr ist auf dem Zeichen „Goldhorus“ direkt vor dem Zeichen „Horus“ (G5) auf dem Zeichen „Gold“ (S12) platziert!

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 28.02.2018, dernière révision: 28.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWfjSLqb0k0VFkVjZbjASImw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)