معرف الرمز المميز IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schwur

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Seni-senebu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Du sollst bitte veranlassen, dass man dauern lässt den Schwur auf den Namen Meiner Majestät LHG, den die Königsmutter Seniseneb, sie sei gesund, geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzt nach dem Paralleltext Berlin 13725.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Sethe, Urkunden, 80 schließt das Ende des Satzes so an: … mit dem Namen Meiner Majestät, sie lebe sei heil und gesund, (mit dem Zusatz) geboren von der Königsmutter Snj-snb, sie sei gesund.“ Ähnlich Beylage, Stelentexte, 415: „auf den Namen Meiner Majestät - LHG - (mit dem Zusatz:) den die Königsmutter Sn=j-snb(.w), sie sei gesund, geboren hat.“ Klug, Stelen, 69-70 vermutet, dass die Filiationsangabe (des Königs) bei der Eidleistung auf den König üblich war; sie lehnt die Erklärung von Wilson, in: JNES 7, 1948, 149 ab, der schrieb: „her name confirmed his legitimacy and thus his claim to be treated as divine.“. Der Grund mochte sein, dass Seniseneb als Frau nicht-königlicher Herkunft zur Legitimierung nichts beitragen konnte; aus diesem Grund seien die beiden Königinnen Ahmose und Ahmes-Nefertari, die auch beide königlichen Geblüts waren, mit im Bildfeld verewigt worden.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYAUPxFQCmk1irkMjexUuceI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)