معرف الرمز المميز IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0




    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Geb hat dir eröffnet, was in ihm ist; Tatenen hat dir seinen Besitz übergeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٠٠٠٣/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)

تعليقات
  • Vgl. Sethe, Urkunden IV, 96.9. Mariette, Abydos II, pl. 31 hat in dem Schriftquadrat zuerst r, darunter die dreifache Wasserlinie, de Rougé, Inscriptions, pl. XIX hat ein unleserliches Zeichen, darunter zwei Wasserlinien.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٣/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، معرف الرمز المميز IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQnXyIFf1Ee1sEZAWEBZkC0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)