Identifiant d’unité IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI
verb_caus_3-lit
geheim machen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
herrlich gestalten
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Standarte (für Götterbilder)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
x+12
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
vor etwas/jmdm. befindlich
Adj.sgf.stpr.3pl
PREP-adjz:f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
vor etwas/jmdm. befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Geheim und herrlich gestaltet wurden ihre Körper, ihre Tragstangen waren aus Elektron, indem sie besser ausgestattet waren als ihre Vorgänger.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 08.03.2018,
dernières modifications: 10.09.2024)
Identifiant permanent:
IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZQsvvnR1Lk2rjJCvX6d9GJI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.