Token ID IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI



    verb
    de
    Grenze erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    die ganze Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    treten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m




    12
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    jemandem die Stirn bieten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Einer, der die Grenzen der Welt und ihre Fundamente (= die ganze Welt) erreichte (lit.: holte), der ihre beiden Enden betrat mit seinem siegreichen Schwert, auf der Suche nach Kampf, ohne dass er jemanden finden konnte, der ihm die Stirn zu bieten wagte.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/16/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdcS1gV0iQECtvw7Vd5468sI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)