Token ID IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M


de
Ihre Eingeweide, sie überschwemmten die Täler, ihre rotes Blut war wie eine Regenflut.

Kommentare
  • ṯrw ist so geschrieben: „Schreibgerät“ (Y3), daneben „Wachtelküken“ (G43), daneben „Mund“ (D21) und Logogrammstrich (Z1) (?), darunter Pluralstriche. In den älteren Bearbeitungen wird daher ṯrw/zẖꜣ rʾ.w=sn gelesen, konnte aber nicht immer sinnvoll übersetzt werden, z.B. Sethe, Urkunden, 43: „Ihre Münder sind bemalt (blutig) wie von Regengüssen …“. Dies haben Lalouette, Textes sacrés, 91 & Thèbes, 159 („la peinture de leurs bouches est comme un flot de pluie battante.“) und Klug, Stelen, 73 („Die Zeichnung ihrer Münder ist wie die Flut des Regens.“) übernommen. Breasted, Records, 30 (§ 71) hatte eine Lücke gelassen. Die Lesung ṯr.w=sn wurde nach Goedicke, in: JNES 55, 1996, 169 Anm. p und Beylage, Stelentexte, 214-215 übernommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Revision: 25.04.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAde2j4JtMSE0MilEWYRpPY4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)