Token ID IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o
Comments
-
- Für die Bearbeitung hier wurde fast ausschließlich auf den erhaltenen Text (siehe Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36) zurückgegriffen, die ausführlichen, doch spekulativen Ergänzungen von Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242 = ders. Historisch-biographische Texte, 145; Klug, Stelen, 214 sowie Redford, Wars, 150 blieben weitgehend unberücksichtigt, wurden aber in den Kommentaren vermerkt. Baligh, Tuthmosis I, 267 übernahm den Text von Spalinger und Beylage, Stelentexte, 100-101 unkommentiert den von Helck.
- mḥ.tj=f: Nach Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36 Anm. a bezieht sich das Suffixpronomen 3.Sg.m. auf den Euphrat. Klug, Stelen, 215 bezieht es auf eine Stele Thutmosis’ I., die er nach Urk. IV, 697.3-5 am Euphrat errichten ließ und Thutmosis III. eine eigene direkt in Sichtweite. Dementsprechend ergänzt Klug: [smn.n ḥm=f ky] ⸢wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣbt.t „[Seine Majestät hat eine andere] Stele errichtet in ihrem (= Stele Thutmosis’ I.) Norden im Osten (= Ostufer des Euphrats)." Ähnlich hat es Redford, Wars, 150 aufgefasst; nach ihm passen die Zeichenspuren vor wḏ zu ky „anderer“; er füllt die Lücke wie folgt: „[… (x+1) Then His Majesty found the stela of … and he commanded the erection of] ano[ther st]ela to its north, on the east.“; für das Suffixpronomen =f lehnt er Helcks Deutung (siehe im Anschluss) ab, und macht keinen eigenen Vorschlag. Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242-243 Anm. 1 bezieht das Pronomen =f auf eine Stadt, genauer dmj n Kꜣ~rʾ~kꜣ~mj~šꜣ, die „Stadt Karkemiš“, was er in den zerstörten Passagen davor auch ergänzt. Er selbst ergänzt den Satz hier wie folgt: [wḏ.n ḥm=f s]⸢mn wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣb.tt „[S.M. befahl]⸢aufzurichten eine Stele⸣ in ihrem Norden im Osten.“
Persistent ID:
IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeXIkEMgfCUh1sO6ujzqti5o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.