Token ID IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg
Comments
-
Siehe Osing, in: JEA 68, 1982, 78. Beylage, Stelentexte, 336 mit Anm. 995 setzt eine Haplographie an: jj.n=j ḏi̯=j tjtj=k jm.j.w 〈jw.w〉 jw.w-ḥr.w-jb wꜣḏ-wr ẖr hmhm,t=k „Ich bin bekommen, um dich die (Insel)bewohner (?) niedertreten zu lassen, damit die Mittelmeerinseln unter deinem Schlachtruf stehen.“ Lichtheim, Literature, 37 hat: „… to let you tread on islanders [ḏi̯=j tjtj=k jm.jw jw.w], the sea borne people hear your battle cry [ḥr.w-jb wꜣḏ-wr ẖr hmhm.t=k].“; ähnlich Tobin, in: The Literature of Ancient Egypt, 354 hat: „… to crush those who dwell on the islands: Those who dwell in the midst of the sea …“. Diese Gliederung findet sich schon bei Maspero, Du genre épistolaire, 88; Breasted, Records, 265; ebenso Tresson, in: Revue Biblique 47, 1938, 548; Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 374; Bresciani, Letteratura e poesia, 245. Wiederum abweichend ist Vandersleyen, L’Égpyte au temps de Moïse, 107: „j’ai fait que tu écrases ceux qui sont dans les îles qui sont au milieu de ouadj our [ḏi̯ =j tjtj =k jm.jw jw.w ḥr(.j)w-jb wꜣḏ-wr]; qui sont sous ton cri de guerre“ [ẖr hmhm.t=k].
Persistent ID:
IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBArZ0FYinVE2ficXeCU4vTTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.