معرف الرمز المميز IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE


pUC 32091A Recto, Kol. x+1.4 Lücke [___] =j swt ski̯ nḥḥ





    pUC 32091A Recto, Kol. x+1.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    (Zeit) vergehen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...] ich [...] aber die Ewigkeit verbringen/vernichten (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ski̯: Collier & Quirke, 7 übersetzen "destroyed forever", was zum sog. schlechten Vogel passt. Häufig belegt ist z.B. nn ski̯ r nḥḥ: "ohne bis in Ewigkeit zu vergehen". Daneben gibt es ski̯ rnp.wt und ski̯ nḥḥ im Sinne von "Jahre/Ewigkeit verbringen", das mit der Buchrolle determiniert und in Wb. 4, 314.12-13 separat von ski̯: "untergehen, vergehen (intrans.); vernichten, zu Grunde richten (trans.)" (Wb. 4, 312.18-313.10) aufgeführt wird. Nur in der griech.-röm. Zeit wird ski̯ mit einer Zeitangabe als direktes Objekt mit dem schlechten Vogel determiniert.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)