Identifiant d’unité IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc





    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    20
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem
Glyphes disposés artificiellement
fr
Car ce serait une abomination.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2018, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • Quack, WdO 46,2, 273 propose de lier les deux phrases et de lire " Es ist ein Tabu, es zu kennen."
    Quirke, Going out in Daylight, 395 sur la base du P. Mareille 291: "One who knows it conceals it".

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 16.05.2018, dernière révision: 16.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFlRkwLSTmEUHhiny7yZ6Gjc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)