معرف الرمز المميز IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI
SAT 19, 38
SAT 19, 38
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
abhalten; zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tür
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron.]
(unedited)
dem.c
substantive_fem
Duat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
etwas wirklich Treffliches
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
et il ne sera repossé d’aucune porte de la Douat véritablement, des millions de fois.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٤/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBFq0m7iSisE2Do2Dh3pW7tTI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.