Identifiant d’unité IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw





    SAT 19, 6a-b

    SAT 19, 6a-b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gütig sein; mitleidig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    behüten, beschützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Elend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    quälen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
fr
Tu es le dieu clément, celui qui vient à celui qui l'appelle, celui qui protège le malheureux de celui qui le menace.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 04.05.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • - nꜥi̯: l'association du déterminatif de l'oeil fardé à celui de la palette de scribe est propre au chapitre 162 du Livre des Morts. Voir à ce propos Wüthrich, SAT 19, 47-49.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 09.05.2018, dernière révision: 09.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBJE3TeWsDWkUlketglPSnTOw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)