Token ID IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ
SAT 19, 47-49
SAT 19, 47-49
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unedited)
=3sg.f
verb_3-lit
verbergen; geheim halten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unedited)
=3sg.f
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
35
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
etwas wirklich Treffliches
(unedited)
N(infl. unedited)
Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra comme un document parfait!
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.05.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Quack, WdO 46,2, 273 propose de lier les deux phrases et de lire " Es ist ein Tabu, es zu kennen."
Quirke, Going out in Daylight, 395 sur la base du P. Mareille 291: "One who knows it conceals it".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBMSdSe233wkGQjZTssA1wVLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.