Identifiant d’unité IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw
Commentaires
-
Ce terme est présent dans la grande majorité des variantes de la 26ème dynastie. Il n'est pas attesté orthographié de la sorte par ailleurs. Il pourrait s'agir du causatif de qn "rendu puissant, fort", mais aucune des variantes ne comportent le déterminatif de l'homme au bras armé. Il pourrait également s'agir d'une construction de type "causatif" de "nombreux", c'est à dire "rendu nombreux". Il faut également se demander s'il s'agit d'un adjectif qualifiant les bienheureux ou d'un participe substantivé en apposition avec ces mêmes bienheureux.
Les versions plus tardives remplacent ce terme par jqr "efficient" ce qui est la désignation habituelle des bienheureux efficients.
Gasse, Pacherientaihet, 145 "Puisse ton nom être avec (celui du) bienheureux et de ceux qu'il rend puissant."
Verhoeven, Iahtesnacht, 334 "Möge dein Name zusammen mit dem des tüchtigen Ach sein"
Quirke, Going out in Daylight, 397 "Your name may it be with that of the excellent (sqnw) transfigured spirit"
Identifiant permanent:
IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw
Citer en tant que:
(Citation complète)Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBOCerNRqRtE7ngaL3ixAyJxw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.