Identifiant d’unité IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30







    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Hartgestein (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adverb
    de
    vordem

    (unspecified)
    ADV
de
[… … … aus] vollkommenem Hartgestein, indem es größer gemacht ist als alles, was [vor]her gemacht worden war.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 29.05.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • - Die Ergänzung der Lücken folgt Sethe, Urkunden IV, 624.1-2.
    - ḏr-[bꜣḥ]: Klug, Stelen, 134 ergänzt hier: ḏr [pꜣ.t (tꜣ) o.ä.]: „seit [der Urzeit (der Erde) o.ä.].“ Die anderen Übersetzer haben ḏr-[bꜣḥ] beibehalten.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 29.05.2018, dernière révision: 29.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSR5ljewgXkJ8u7qSgCald30, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)