Identifiant d’unité IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI
verb_caus_2-lit
errichten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
6,5Q
verb_3-lit
(in der Prozession) schreiten
Inf
V\inf
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
20
18Q
〈Ich〉 [habe] für dich eine Gotteshalle [errichtet(?) … …] wandeln nach Luxor [… … …].
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 29.05.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Vorschlag von Klug, Stelen, 133 Anm. 1089 anhand der erhaltenen Zeichenspuren, von ihr aber nicht im Fließtext berücksichtigt.
-
Nach zḥ-nṯr setzt Sethe, Urkunden IV, 623.16 einen Zeilenwechsel an. Dieser kommt jedoch nach Lacau, Stèles, 24 erst bei Jp.t-rs.t, so dass in Sethes Zählung eine Zeile zuviel ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSbJbrDmrL0KdrYBHCWAiLiI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.