Token ID IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go


Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien

Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien r-n.t(j).t rḏi̯.n ḥm =j wḏꜣ =f r ḥtp s.t =f

de
Dann (o.ä.) ließ Meine Majestät ihn (hin)gehen, um seinen Thron einzunehmen.

Kommentare
  • Die Konjunktion r-n.tjt ist hier schwierig übersetzbar, weil kein Verb oder Kontext, die sie erfordern oder erlauben, vorausgeht; vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, 3. Aufl., Oxford 1957, § 225. Vgl. die Übersetzung von Endesfelder, in: Urkunden … Übersetzung, 236; Beylage, Stelentexte, 457. Klug, Stelen, 139 schließt diesen Satz an den vorhergehenden an: „denn Meine Majestät hatte sein Gehen (= Prozession) veranlasst …“; ähnlich Breasted, Records, 246 (§ 615): „when my majesty caused him to proceed …“. Maspero, in: CRAIBL 44.1, 117 hatte einen vorangestellten Nebensatz im Sinne: „Lors donc que Ma Majesté fit passer fit passer le dieu …, j’avais rempli son temple [jw mḥ.n〈=j〉 rʾ-pr=f]…“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 02.06.2018, letzte Revision: 21.09.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 6.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU8CY3WXcR0aDmBY3RdvN0go, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 6.4.2025)